Intermediate


319 – A Song – Brigas Nunca Mais

In this episode, I’m going to sing the song “Brigas nunca mais” by Tom Jobim and Vinícius de Moraes, and we are going to learn the different uses of the word “MENOS” in Portuguese.

Brigas Nunca Mais
Tom Jobim e Vinícius de Moraes

Chegou, sorriu, venceu depois chorou
Então fui eu quem consolou sua tristeza
Na certeza de que o amor tem dessas fases más
Que é bom para fazer as pazes, mas
Depois fui eu quem dele precisou
E ele então me socorreu
E o nosso amor mostrou que veio pra ficar
Mais uma vez por toda a vida
Bom é mesmo amar em paz
Brigas nunca mais

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download Podcast

Learning Guide

Learn how to speak Portuguese with BrazilianPodClass


315 – 2011 Main Events

In this episode, we are going to have a retrospective of 2011 main events and learn the different ways to translate the word “SOFT” in Portuguese.

Principais acontecimentos de 2011

No dia 11 de fevereiro, o presidente Hosni Mubarak do Egito, no poder desde 1981, renunciou no 18° dia da revolução popular e transferiu os poderes ao Exército.

No dia 11 de março, um tsunami gigante provocado por um terremoto de magnitude 9 próximo à costa nordeste do Japão afetou a central de Fukushima, provocando a catástrofe nuclear mais grave dos últimos 25 anos. O terremoto e o tsunami deixaram cerca de 20.000 mortos. Em Tóquio, os prédios oscilaram violentamente. A cidade ficou sem transporte público, com os serviços de telefone celular instáveis e algumas construções em chamas. Após o tremor, o tsunami arrasou tudo o que encontrou em sua passagem pela costa japonesa, incluindo casas, carros, prédios incendiados e embarcações. Cerca de quatro milhões de casas ficaram sem energia elétrica em Fukushima.

Nos dias 19 e 20 de março, o presidente americano Barack Obama visitou o Brasil em seu primeiro giro pela América Latina desde que assumiu o cargo em 2009. Obama se encontrou com a presidente Dilma Rousseff em Brasília, no dia 19. Já no dia 20, discursou no Theatro Municipal no Rio de Janeiro. Depois do Brasil, o presidente americano seguiu para o Chile e El Salvador, onde encerrou a sua turnê…

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download Podcast

Learning Guide

Learn how to speak Portuguese with BrazilianPodClass


311 – Jiu-Jitsu

In this episode, we are going to learn a little about Jiu-Jitsu and the different ways to translate the verb TO PUT into Portuguese (Part II).

Jiu-Jitsu

O Jiu-Jitsu, que significa “arte suave”, é considerado a luta mais abrangente que existe. Nela há uma grande variedade de técnicas, tais como golpes traumáticos, golpes nas articulações e estrangulamentos. As bases fundamentais para se obter um bom Jiu-Jitsu é a destreza, a rapidez e a flexibilidade, sem precisar usar muita força. O Jiu-Jitsu movimenta todos os músculos do corpo e lança a jogo toda a atenção e sangue frio. É uma luta que, se bem aplicada, não necessita o uso de força bruta, pois utiliza sistemas de alavancas e desequilíbrios. Assim o lutador aproveita a força e o movimento do próprio adversário para executar alguns golpes. Uma das vantagens práticas do Jiu-Jitsu é que ele auxilia o desenvolvimento da inteligência, incute audácia e confiança na própria força, agilidade e tolerância à dor…

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download Podcast

Learning Guide

Learn how to speak Portuguese with BrazilianPodClass


307 – A Song – Por Causa de Você

In this episode, I’m going to sing a song by Dolores Duran – Por Causa de Você – and we’re going to learn the different ways to translate the word NO into Portuguese.

Por Causa De Você
Dolores Duran / Tom Jobim

Ah, você está vendo só
Do jeito que eu fiquei
E que tudo ficou
Uma tristeza tão grande
Nas coisas mais simples
Que você tocou

A nossa casa querido
Já estava acostumada
Guardando você
As flores na janela
Sorriam, cantavam
Por causa de você

Olhe meu bem nunca mais
Nos deixe, por favor
Somos a vida e o sonho
Nós somos o amor

Entre meu bem, por favor
Não deixe o mundo mau
Levá-lo outra vez
Me abrace simplesmente
Não fale, não lembre
Não chore, meu bem

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download Podcast

Learning Guide

Learn how to speak Portuguese with BrazilianPodClass


303 – Steve Jobs

In this episode, we’re going to learn a little about Steve Jobs and the verb “OUVIR” in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.

Steve Jobs

Filho biológico de Joanne Simpson e de Abdulfattah Jandali, que estudaram juntos na Universidade de Wisconsin, nos Estados Unidos, Steve Jobs foi entregue para adoção assim que nasceu em 24 de fevereiro de 1955, porque seu avô materno não aceitava a ideia de sua filha se unir a um homem sírio. Porém, o processo de adoção foi tortuoso. Joanne fazia questão de entregar o filho para um casal com formação universitária e já havia combinado a adoção com um advogado e sua esposa. O casal, entretanto, queria uma menina e não aceitou o bebê. Havia anos na fila de espera, Clara e Paul Jobs aceitaram ficar com a criança. Ao saber que os futuros pais adotivos não tinham curso superior, a mãe biológica recusou-se a assinar os papéis e só mudou de ideia quando Clara e Paul se comprometeram a enviar o menino para a faculdade. O futuro criador da Apple foi adotado, então, pelo casal.

Como prometido, Clara e Paul enviaram Steve Jobs ao Reed College quando ele tinha 17 anos. Mas ciente de que a faculdade estava consumindo a poupança da família, ele resolveu abandoná-la. Apesar de ter desistido de se formar, Steve Jobs continuou frequentando a faculdade por um tempo, assistindo às aulas como ouvinte…

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download Podcast

Learning Guide

Learn how to speak Portuguese with BrazilianPodClass


299 – Tips to Make Your Dreams Come True

In this episode, we’re going to learn some tips on how to make our dreams come true and the different ways to translate the word HEAD into Portuguese.

Dicas para realizar os seus sonhos

O poder de transformar desejos em realidade habita o mesmo terreno fértil de onde brotam os sonhos: sua mente. Adote no dia a dia hábitos e atitudes que vão aproximar você de suas metas.

1 – Atraia felicidade
Nosso corpo responde a cada pensamento com uma sensação: imaginar aquela viagem à praia desperta prazer; a lembrança de um amigo doente, preocupação. Exercite a mente focando a atenção naquilo que deseja e atraindo boas sensações. Esse é o início do caminho em direção à realização dos seus sonhos.

2 – Um passo de cada vez
Sabe aquelas eternas promessas, como as resoluções de ano novo, em geral engavetadas? Divida esses e outros objetivos em metas menores, de mais fácil execução. Desse modo você consegue planejar uma conquista a cada mês…

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download Podcast

Learning Guide

Learn how to speak Portuguese with BrazilianPodClass


295 – The Brazilian National Anthem

In this episode, we are going to hear the Brazilian National Anthem and learn the different uses of the word “QUADRO” in Portuguese.

O Hino Nacional Brasileiro
The Brazilian national anthem’s lyrics is by Joaquim Osório Duque Estrada (1870 – 1927) and music by Francisco Manuel da Silva (1795-1865). As of September 22, 2009, the Brazilian national anthem has become mandatory in public and private schools across the country. At least once a week, all elementary school students must sing it. Note that the lyrics of the national anthem was written in the “tu” form (second person singular).

Parte I

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos
Brilhou no céu da Pátria nesse instante

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte
Em teu seio, ó Liberdade
Desafia o nosso peito a própria morte

Ó Pátria amada
Idolatrada
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra desce
Se em teu formoso céu, risonho e límpido
A imagem do Cruzeiro resplandece

Gigante pela própria natureza
És belo, és forte, impávido colosso
E o teu futuro espelha essa grandeza

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil
Ó Pátria amada

Dos filhos deste solo és mãe gentil
Pátria amada
Brasil

Parte II

Deitado eternamente em berço esplêndido
Ao som do mar e à luz do céu profundo
Fulguras, ó Brasil, florão da América
Iluminado ao sol do Novo Mundo

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores
Nossos bosques têm mais vida
Nossa vida no teu seio mais amores

Ó Pátria amada
Idolatrada
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado
E diga o verde-louro desta flâmula
Paz no futuro e glória no passado

Mas se ergues da justiça à clava forte
Verás que um filho teu não foge à luta
Nem teme, quem te adora, a própria morte

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil
Ó Pátria amada
Dos filhos deste solo és mãe gentil
Pátria amada
Brasil

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download Podcast

Learning Guide

Learn how to speak Portuguese with BrazilianPodClass


291 – An Interview with Totonho

In this episode, I’m going to interview Totonho, a Brazilian visual artist, and we are going to learn the different ways to use the word “PENA” in Portuguese.

Entrevista com Totonho

Marina – Eu estou em Salvador e eu vou entrevistar o Totonho em seu ateliê, que fica no Centro Histórico, perto do Pelourinho. Ele é um artista visual autodidata, que mora parte do tempo no Brasil e a outra parte na Holanda.
Marina – Tudo bem, Totonho?
Totonho – Tudo bem!
Marina – É um prazer estar aqui com você, entrevistando você que é um artista e que tem quadros lindíssimos com a natureza brasileira e os pássaros brasileiros também. Quais são os pássaros que você geralmente pinta?
Totonho – É… normalmente eu pinto o tucano, que é um pássaro que simboliza bem o Brasil. Gosto de pintar araras, periquitos, todos os pássaros dessa família, né, de papagaios, garças, tuiuiú e outros pássaros…

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download Podcast

Learning Guide

Learn how to speak Portuguese with BrazilianPodClass


287 – The Pink Dolphin

In this episode, we are going to learn a little about the pink dolphin and how to translate the word AGAIN into Portuguese.

O boto cor-de-rosa

A lenda do boto cor-de-rosa é uma manifestação folclórica brasileira do Estado do Amazonas. Acredita-se que a origem da lenda esteja associada às tribos indígenas que pertencem à região. Com o passar do tempo, ela foi sendo modificada, como todas as outras manifestações, com a chegada de outros povos.

O boto cor-de-rosa, também chamado de Uauiara, é um mamífero aquático de água doce que vive na bacia do rio Amazonas. Ele é muito semelhante ao golfinho que vive em águas salgadas. Pode ser encontrado no Brasil, na Bolívia, no Equador, na Colômbia e na Venezuela. Alimenta-se basicamente de peixes, é muito dócil, ágil e excelente nadador…

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download Podcast

Learning Guide

Learn how to speak Portuguese with BrazilianPodClass


283 – A Song – Sei Lá… A Vida Tem Sempre Razão

In this episode, we are going to learn how to translate the verb TO LET into Portuguese.

Today’s song – Sei Lá… A Vida Tem Sempre Razão – was composed by Toquinho and Vinícius de Moraes in 1977.

Sei Lá… A Vida Tem Sempre Razão

Tem dias que eu fico pensando na vida
E sinceramente não vejo saída
Como é, por exemplo, que dá pra entender
A gente mal nasce, começa a morrer

Depois da chegada vem sempre a partida
Porque não há nada sem separação
Sei lá, sei lá, a vida é uma grande ilusão
Sei lá, sei lá, só sei que ela está com a razão

A gente nem sabe que males se apronta
Fazendo de conta, fingindo esquecer
Que nada renasce antes que se acabe
E o sol que desponta tem que anoitecer

De nada adianta ficar-se de fora
A hora do sim é o descuido do não
Sei lá, sei lá, só sei que é preciso paixão
Sei lá, sei lá, a vida tem sempre razão

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download Podcast

Learning Guide

Learn how to speak Portuguese with BrazilianPodClass